Ни для кого не секрет, что любому разумному человеку хочется сэкономить финансы при заказе перевода документов или текста. Мы поделимся некоторыми секретами с вами, воспользовавшись которыми, вы существенно сэкономите на переводе.

Сразу к сути

Помните, что один из значимых параметров при расчете стоимости перевода – количество страниц текста. Мы настоятельно рекомендуем вам быть краткими и лаконичными, убрать все лишние описательные моменты. Старайтесь составить текст так, чтобы ясно была изложена суть и было по минимуму «воды».

Подавайте документы в готовом виде

Прежде чем отдать документы на перевод тщательно проверьте их и отредактируйте. Довольно часто в нашей практике приходится сталкиваться с тем, что перевод уже начался, а заказчику понадобилось срочно внести правки в текст оригинала. Соответственно, правки нужно вносить и в перевод, а это дополнительные затраты времени и средств, особенно, если перевод осуществляется на несколько языков.

Формат предоставления документов для перевода

Если у вас есть возможность самостоятельно дешево сделать ксерокопии документов, которым необходим перевод и, например, дальнейшее заверение у нотариуса, то сделайте это самостоятельно. В этом случае вы сократите время работы и затраты.

Если необходимо перевести медицинскую рукописную справку – переведите её в печатный вид, это также сократит ваши расходы. Если же вы этого сделать не сможете, то мы, безусловно, поможем.

Сроки

Позаботьтесь о заказе перевода заранее. Потому что сжатые сроки – это всегда дополнительные затраты, т.к. при сжатых сроках стоимость перевода существенно увеличивается.

Обращайтесь в хорошее агентство, а не к фрилансерам

Кому-то это покажется странным, но заказывать перевод в агентстве действительно выгоднее, чем у фрилансеров. В бюро переводов есть специальное программное обеспечение для автоматизации работы переводчиков, которое значительно сокращает время перевода и, соответственно, стоимость. В агентстве в начале работы вы обговариваете сразу стоимость, и она не меняется, даже если возникают какие-то сложности при переводе, переводчики с ними справляются благодаря своему большому опыту работы и знаниям. Этого совсем нельзя сказать о фрилансерах, и бывали такие случаи, когда переведенный фрилансерами текст нам приносили на редактирование. Так зачем платить два раза?

Скидки и акции

Мы всегда делаем скидки при заказе большого объема работ или при постоянном сотрудничестве, обязательно уточняйте этот момент у наших менеджеров.

Кроме того, если вам необходимо перевести несколько однотипных документов, в которых нужно изменить какую-то одну составляющую, например, фамилия и имя, то указывайте это при заказе, чтобы не платить за перевод каждого документа в отдельности.

Так же дело обстоит с переводом сайтов. Если есть повторяющаяся на разных страницах информация (например, контактные данные), мы не будем учитывать это в расчете стоимости.

Если в документах есть какие-то данные, которые переводить не нужно (к примеру, графики, таблицы), то сообщите об этом, и мы также не будем включать их в стоимость.

Эксклюзив

Если вы заказываете любой перевод в «Партнер НН», то все готовые работы хранятся в нашей базе неограниченное количество времени. Соответственно, если вам необходимо будет восстановить перевод, то, обратившись к нам, вы сделаете это абсолютно бесплатно и максимально быстро.