Skip to main content Skip to search

ЮРИДИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

Юридический перевод в Нижнем Новгороде

Юридический перевод

Юридический перевод – это вид перевода, требующий от переводчика не только исключительного знания языка оригинала, но и понимания специфики законодательства страны, владение определенной терминологией. Это один из самых ответственных и сложных видов перевода, т.к. неправильно понятое и переведенное словосочетание приводит к искажению смысла и может сделать весь документ недействительным.

Бюро переводов «Партнер НН» предлагает услуги профессиональных переводчиков юридических документов.

С  каких языков переводим

Мы предлагаем перевод со следующих языков:

  • Английский
  • Немецкий
  • Испанский
  • Французский
  • Китайский
  • и многие другие

У нас есть переводчики практически со всех языков.

Какие юридические документы мы переводим

Наше бюро осуществляет перевод личной и деловой документации:

  • Перевод трудовой книжки
  • Перевод договора аренды, лизинга
  • Перевод дипломов и аттестатов
  • Перевод свидетельства о рождении и смерти
  • Перевод паспорта
  • Перевод лицензии, доверенности
  • Перевод документов для визы
  • Перевод трудового договора и договора купли-продажи

Особенности и требования к юридическому переводу

Существуют основные требования, предъявляемые к юридическому переводу:

  • Однозначность.
    Все слова тщательно подбираются переводчиком, чтобы не допустить двоякого толкования.
  • Точность.
    Не допускается ни малейшего отклонения от оригинала.
  • Объективность.
    Переводчик должен быть максимально объективным и не должен никак влиять на смысл перевода.
  • Официальность и лаконичность.
    Стиль перевода должен быть строго официальный и сухой, не допускается никаких вольностей или отклонений от оригинала.

Специалист нашего бюро при юридическом переводе учитывает все эти нюансы. Нередко при переводе можно столкнуться с ситуацией, когда в документе присутствует словосочетание или предложение, не имеющее лексических аналогов в языке, на который осуществляется перевод. Неопытный переводчик, как правило, старается дословно передать суть выражения, что приводит к неправильному пониманию, двусмыслице. Но специалисты нашей переводческой компании имеют опыт решения и таких задач.

Нам часто задают вопрос, можно ли самостоятельно сделать юридический перевод, а нам прислать только на проверку. Очень часто получается так, что проверка такого перевода превращается в переработку и перевод текста заново. Поэтому мы настоятельно рекомендуем заказывать перевод юридических документов сразу у профессионалов.

Сроки и стоимость

Мы делаем всё, чтобы сроки работы были минимально возможными. Сроки зависят от сложности и объема переводимых документов. В среднем скорость работы одного переводчика составляет пять-восемь учетных страниц в день.

Стоимость также зависит от сложности и объема работы. Подробности вы можете узнать у наших менеджеров, предварительно переслав нам документы по электронной почете или передав их курьеру для оценки объема работ.

Оплата и доставка

Оплата осуществляется после перевода. Исключение – многостраничные документы. В этом случае оплата осуществляется частями за фактически выполненный объем работ. Оплатить работу возможно любым удобным для вас способом: наличный или безналичный расчет.

Забрать готовый перевод юридических документов вы можете сами из офиса, также наш курьер может доставить документы по указанному вами адресу. Наше бюро гарантирует полную конфиденциальность на всех этапах работы.